אם אני דובר/ת את שתי השפות, למה שאזדקק לשירותי תרגום מקצועיים?

בעוד השליטה בשתי שפות היא חשובה, היא לא מבטיחה תרגום מדויק איכותי. תהליך התרגום מחייב לא רק היכרות מעמיקה עם שפת המקור ושפת המטרה, אלא גם את היכולת לבטא את המסרים ואת התכנים המקוריים באופן מהיר, אמין ומדויק. השליטה שלך בשפות המקור והיעד תסייע לך לתמצת את עיקרי הטקסט, אבל כדי שהתרגום יהיה איכותי באמת, שירות מקצועי הוא בהחלט הפתרון האידאלי.

מה רע בשירותי תרגום אוטומטיים?

תרגום מכונה הוא בהחלט תרגום מהיר ופשוט, אבל הוא לא מהווה תחליף איכותי לתרגום אנושי. הגורם האנושי יודע לזהות מינוחים מדויקים ומושגים מקצועיים, וגם לשמור על טקסט בהיר, רציף והגיוני.

האם כבעל/ת עסק לא אוכל לנהל את התוכן שלי בעצמי?

התשובה היא בהחלט כן. עם זאת, ניהול התוכן לאתר האינטרנט, לרשת החברתית, לבלוג או לחומרים השיווקיים, מחייב תשומת לב לשורה של פרטים. צוות הכותבים המקצועי שלנו יודע לתכנן את צרכי התוכן, לכתוב מאמרים המיועדים לקידום למנועי החיפוש, ולהדריך אתכם באופן אישי לניהול נכון וטוב של עולמות התוכן של העסק.

 

כמה זה יעלה לי?

תמחור שירותי תוכן ותרגום תלוי במספר גורמים. ראשית, סוג התוכן הנדרש (מאמר לקידום SEO, בלוג מקצועי או הודעה לעיתונות), סוג התרגום (משפטי, כלכלי או אקדמי), השפה הנדרשת, מספר המילים הנדרש, לוחות הזמנים וכל דרישה נוספת מצידך. רק לאחר ניתוח מכלול הפרטים הללו ניתן לקבוע הצעת מחיר מדויקת.

איך ניתן לוודא כי המידע העסקי יישאר חשאי לחלוטין?

צוות הכותבים והמתרגמים של וויס-וורדס מכיר בחשיבותם וברגישותם של המסמכים אותם אנחנו מתרגמים, עורכים וכותבים. משום כך אנו מתחייבים לאבטחת המידע ולשמירה על פרטיות לקוחותינו. אנחנו פועלים על פי תקן ISO 27001, וחברי הצוות שלנו חתומים על הסכמי סודיות.